cougarguard.com — unofficial BYU Cougars / LDS sports, football, basketball forum and message board  

Go Back   cougarguard.com — unofficial BYU Cougars / LDS sports, football, basketball forum and message board > non-Sports > Religion
Register FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 06-07-2008, 09:13 PM   #1
ewth8tr
Senior Member
 
ewth8tr's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: South Salt Lake, Utah
Posts: 1,742
ewth8tr is an unknown quantity at this point
Default Probably a stupid question....

and I have no idea if this is even true, but someone in my EQ a few weeks brought up that the King James Bible is an english translation of the bible (ok, I already knew that) and that it is only used by English speaking churches, both LDS as well as other denominations, and that other countries use a different version of the bible, but he had no idea which one. Is this true, and if so, what version do LDS members in other countries use if not the King James version?
__________________
"Seig heil!" - ExUte

Må din pung bli överkörd av femhundra siamesiska elefantbögar samtidigt som du får en ananas uppkörd långt upp i rektum - Most common thing said to LiveCoug on his mission.
ewth8tr is offline   Reply With Quote
Old 06-07-2008, 09:15 PM   #2
MikeWaters
Demiurge
 
MikeWaters's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 36,365
MikeWaters is an unknown quantity at this point
Default

where I was, there was both a Catholic and Protestant Bible, and I think I used the Protestant one.

As far as I could tell, most members didn't use the Bible much at all. But there was no "official" LDS preference for either translation, I think.
MikeWaters is offline   Reply With Quote
Old 06-07-2008, 09:26 PM   #3
Solon
Senior Member
 
Join Date: Mar 2007
Location: Happy Valley, PA
Posts: 1,866
Solon is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by MikeWaters View Post
where I was, there was both a Catholic and Protestant Bible, and I think I used the Protestant one.

As far as I could tell, most members didn't use the Bible much at all. But there was no "official" LDS preference for either translation, I think.
In France we used a protestant bible. The Louis Second translation. I think it was more of a political move than a translation thing - that, and the powers-that-be probably wanted to avoid apocrypha.

Occasionally, someone in church would read from what was obviously a different version. Nobody batted an eye.
__________________
I hope for nothing. I fear nothing. I am free. - Epitaph of Nikos Kazantzakis (1883-1957)
Solon is offline   Reply With Quote
Old 06-07-2008, 10:02 PM   #4
SCcoug
Junior Member
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 81
SCcoug is on a distinguished road
Default

In Argentina we used the Reina Valera, but it wasn't published by the church like the KJV LDS bible, with cross references, topical guide, JST ect.
SCcoug is offline   Reply With Quote
Old 06-07-2008, 10:21 PM   #5
Sleeping in EQ
Senior Member
 
Sleeping in EQ's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: The People's Republic of Monsanto
Posts: 3,085
Sleeping in EQ is an unknown quantity at this point
Default

Technically, the KJV is a revion of the Bishop's Bible, and is not, strictly speaking, a translation.

I know that at least some of the Spanish Speaking Mormons use the Reina Valera.

Of course non-English speakers wouldn't use the KJV. It wouldn't make any sense to translate into Jacobean English and then into their languages.

Good question, ewth8tr.
__________________
"Do not despise the words of prophets, but test everything; hold fast to what is good; " 1 Thess. 5:21 (NRSV)

We all trust our own unorthodoxies.
Sleeping in EQ is offline   Reply With Quote
Old 06-07-2008, 10:32 PM   #6
ewth8tr
Senior Member
 
ewth8tr's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: South Salt Lake, Utah
Posts: 1,742
ewth8tr is an unknown quantity at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Sleeping in EQ View Post
Technically, the KJV is a revion of the Bishop's Bible, and is not, strictly speaking, a translation.

I know that at least some of the Spanish Speaking Mormons use the Reina Valera.

Of course non-English speakers wouldn't use the KJV. It wouldn't make any sense to translate into Jacobean English and then into their languages.

Good question, ewth8tr.
thanks, we actually had a pretty good lesson that week. Usually, my ADHD kicks in and I can't even remember what the lesson was about.
__________________
"Seig heil!" - ExUte

Må din pung bli överkörd av femhundra siamesiska elefantbögar samtidigt som du får en ananas uppkörd långt upp i rektum - Most common thing said to LiveCoug on his mission.
ewth8tr is offline   Reply With Quote
Old 06-08-2008, 05:59 PM   #7
Clark Addison
Senior Member
 
Clark Addison's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: North Carolina
Posts: 638
Clark Addison is on a distinguished road
Default

When I was in Hong Kong, most people used a version that was translated into Chinese from the KJV (I believe I am remembering this correctly), so they did use something very close to the KJV.
Clark Addison is offline   Reply With Quote
Old 06-08-2008, 06:28 PM   #8
Archaea
Assistant to the Regional Manager
 
Archaea's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: The Orgasmatron
Posts: 24,338
Archaea is an unknown quantity at this point
Default

When I first served in Germany we used the Luther Bible, and then later transferred to the ecumenical translation, a joint effort between Lutherans and Catholics, called die Einheitsuebersetzung.

The preference for the KJV, which is not largely out of favor, except within the LDS Church, is that the Vorwort page states that its purpose is to present it in the people's language, not some elevated form of speech no longer used.
__________________
Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Archaea is offline   Reply With Quote
Old 06-10-2008, 03:47 AM   #9
ERCougar
Senior Member
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 1,589
ERCougar is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Solon View Post
In France we used a protestant bible. The Louis Second translation. I think it was more of a political move than a translation thing - that, and the powers-that-be probably wanted to avoid apocrypha.

Occasionally, someone in church would read from what was obviously a different version. Nobody batted an eye.
It's actually the Louis Segond (sp) translation. Maybe you already knew this, but it's not after a French king--Louis Segond was a swiss theologian.
ERCougar is offline   Reply With Quote
Old 06-10-2008, 02:38 PM   #10
bigpiney
Senior Member
 
bigpiney's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Big Pine , CA
Posts: 842
bigpiney
Send a message via AIM to bigpiney
Default

Quote:
Originally Posted by ERCougar View Post
It's actually the Louis Segond (sp) translation. Maybe you already knew this, but it's not after a French king--Louis Segond was a swiss theologian.
That is cool, I always thought it was after the king, like the king james version in english. I'll have to dust mine tonight.
bigpiney is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 01:51 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.