cougarguard.com — unofficial BYU Cougars / LDS sports, football, basketball forum and message board  

Go Back   cougarguard.com — unofficial BYU Cougars / LDS sports, football, basketball forum and message board > non-Sports > Art/Movies/Media/Music/Books
Register FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 07-27-2007, 09:20 PM   #1
Archaea
Assistant to the Regional Manager
 
Archaea's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: The Orgasmatron
Posts: 24,338
Archaea is an unknown quantity at this point
Default Which translation of In Search of Lost Time, or should one go straight to the French?

SIEQ.

Is there a volume you single out?

Do you favor the old translation or the new Penguin translation?
__________________
Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Archaea is offline   Reply With Quote
Old 07-27-2007, 09:47 PM   #2
Sleeping in EQ
Senior Member
 
Sleeping in EQ's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: The People's Republic of Monsanto
Posts: 3,085
Sleeping in EQ is an unknown quantity at this point
Default

I have the Penguin paperbacks. Someday I'll get nice hard cover editions.

The new translations (like the Penguins) are supposed to be better. I'm not sure exactly why, I'm going from a conversation I had with the old, bearded, pipe smoking indy book store owner where I bought the volumes.

I wish I knew something substantive about the French additions. All I know is that they are supposed to be better than the English ones.

I also have Shattuck's guide to ISOLT, and found it useful. It's a mix of notes and scholarly commentary that make it a kind of a field guide.
__________________
"Do not despise the words of prophets, but test everything; hold fast to what is good; " 1 Thess. 5:21 (NRSV)

We all trust our own unorthodoxies.
Sleeping in EQ is offline   Reply With Quote
Old 07-27-2007, 09:51 PM   #3
creekster
Senior Member
 
creekster's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: the far corner of my mind
Posts: 8,711
creekster is an unknown quantity at this point
Default

French literature is very difficult, IMO, becasue of the non-spoken tenses that are used. You may be able to deal with it though.
__________________
Sorry for th e tpyos.
creekster is offline   Reply With Quote
Old 07-27-2007, 10:00 PM   #4
Archaea
Assistant to the Regional Manager
 
Archaea's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: The Orgasmatron
Posts: 24,338
Archaea is an unknown quantity at this point
Default

Quote:
Originally Posted by creekster View Post
French literature is very difficult, IMO, becasue of the non-spoken tenses that are used. You may be able to deal with it though.
The literary tenses were my speciality, because I usually learn whatever is most useless.

and except for etre and avoir, they're quite predictable actually, if you're referring to passe simple and the variations of that.
__________________
Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Archaea is offline   Reply With Quote
Old 07-27-2007, 10:02 PM   #5
creekster
Senior Member
 
creekster's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: the far corner of my mind
Posts: 8,711
creekster is an unknown quantity at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Archaea View Post
The literary tenses were my speciality, because I usually learn whatever is most useless.

and except for etre and avoir, they're quite predictable actually, if you're referring to passe simple and the variations of that.
I the quebecois or the Belgiques don't say it, I certainly can't read it. I had guess you might be able to, however!

I also think that recognizing them and appreciating the nuance is a little different, for me at least.
__________________
Sorry for th e tpyos.
creekster is offline   Reply With Quote
Old 07-27-2007, 10:49 PM   #6
Archaea
Assistant to the Regional Manager
 
Archaea's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: The Orgasmatron
Posts: 24,338
Archaea is an unknown quantity at this point
Default

Quote:
Originally Posted by creekster View Post
I the quebecois or the Belgiques don't say it, I certainly can't read it. I had guess you might be able to, however!

I also think that recognizing them and appreciating the nuance is a little different, for me at least.
Recognizing is one thing, but actually it slows me down enough to ponder what nuance the author is trying to make.
__________________
Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Archaea is offline   Reply With Quote
Old 07-27-2007, 10:57 PM   #7
Requiem
Member
 
Join Date: May 2007
Posts: 474
Requiem is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Archaea View Post
SIEQ.

Is there a volume you single out?

Do you favor the old translation or the new Penguin translation?
Mon cher Archaea, vous devez essayer la langue des français merveilleux. Comme leur terre, la langue est pure et belle. Votre intelligence évidente permettrait de maîtriser rapidement les nuances. Je vous souhaite la bonne chance dans cet effort.
Requiem is offline   Reply With Quote
Old 07-27-2007, 11:04 PM   #8
Archaea
Assistant to the Regional Manager
 
Archaea's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: The Orgasmatron
Posts: 24,338
Archaea is an unknown quantity at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Requiem View Post
Mon cher Archaea, vous devez essayer la langue des français merveilleux. Comme leur terre, la langue est pure et belle. Votre intelligence évidente permettrait de maîtriser rapidement les nuances. Je vous souhaite la bonne chance dans cet effort.
Merci a toi. Moi, je suis autodidacte, donc je fais beaucoup de fautes.
__________________
Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Archaea is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 01:53 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.