Quote:
Originally Posted by Sleeping in EQ
Thanks for sharing that. It was a good article. In my wildest dreams, when I'm overseeing the definitive translation of the Bible, I put my ace translator on the Psalms material. The psalms are very difficult, both because their poetic qualities are inseperable from their meaning and because they are quoted and extensively alluded to in the NT. A strict word-for-word translation, like the NASB, butchers the Psalms.
|
Yes, it's like the Iliad or the Odyssey or the Divine Comedy. The translator himself must be a poet, and to just trot out a rote translation does not itself do the original Hebrew justice.
__________________
Interrupt all you like. We're involved in a complicated story here, and not everything is quite what it seems to be.
—Paul Auster
Last edited by SeattleUte; 10-08-2007 at 06:53 PM.
|