cougarguard.com — unofficial BYU Cougars / LDS sports, football, basketball forum and message board

cougarguard.com — unofficial BYU Cougars / LDS sports, football, basketball forum and message board (http://www.cougarguard.com/forum/index.php)
-   Religious Studies (http://www.cougarguard.com/forum/forumdisplay.php?f=35)
-   -   1 Cor. 2:11 AA or Solon (http://www.cougarguard.com/forum/showthread.php?t=19280)

Archaea 05-11-2008 12:14 AM

1 Cor. 2:11 AA or Solon
 
ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστιν καὶ οὐ δύναται γνῶναι ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται

Of course, I'm familiar with the English translation, as is every one else, but gnwnai confuses me. It says it's an aorist active indicative.

How do we arrive at the current translation? Is there a combination of dYnatai and gnwnai?

Active Aorist I understand. But indicative? I though aorist was always a singular past. What's going on here? This question must show a lack of understanding but I thought it would be better to expose ignorance rather to remain there.

And the fact that mwria represents silliness or foolishness makes laugh in light of Tolkein's Mines of Moria. I wonder if he was laughing when he penned that.

All-American 05-11-2008 04:21 AM

Quote:

Originally Posted by Archaea (Post 219415)
ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστιν καὶ οὐ δύναται γνῶναι ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται

Of course, I'm familiar with the English translation, as is every one else, but gnwnai confuses me. It says it's an aorist active indicative.

How do we arrive at the current translation? Is there a combination of dYnatai and gnwnai?

Active Aorist I understand. But indicative? I though aorist was always a singular past. What's going on here? This question must show a lack of understanding but I thought it would be better to expose ignorance rather to remain there.

And the fact that mwria represents silliness or foolishness makes laugh in light of Tolkein's Mines of Moria. I wonder if he was laughing when he penned that.

It's an aorist active infinitive, complementary to dynatai, which is the main verb of the clause.

Archaea 05-11-2008 04:26 AM

Quote:

Originally Posted by All-American (Post 219442)
It's an aorist active infinitive, complementary to dynatai, which is the main verb of the clause.

That makes sense. How do I form them and what is the appropriate translation formula?

All-American 05-11-2008 06:24 AM

Quote:

Originally Posted by Archaea (Post 219443)
That makes sense. How do I form them and what is the appropriate translation formula?

It's a root aorist.

I translate complementary infinitives like in English: He is not able to know.


All times are GMT. The time now is 05:20 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.