cougarguard.com — unofficial BYU Cougars / LDS sports, football, basketball forum and message board

cougarguard.com — unofficial BYU Cougars / LDS sports, football, basketball forum and message board (http://www.cougarguard.com/forum/index.php)
-   Literae Humaniores (http://www.cougarguard.com/forum/forumdisplay.php?f=31)
-   -   Greek Scholars, questions (http://www.cougarguard.com/forum/showthread.php?t=13542)

Archaea 11-04-2007 09:53 PM

Greek Scholars, questions
 
Is there a root connection between pisteuo, which I translate as to believe, and epistamai?

And the difference between epistamai and gignosko and oida?

I'm also confused by the optative. It seems similar to German or French subjunctive, but Greek has subjunctive in a different sense.

And are most optative verbs first or second aorist?

If I wish to read a simple Platonic verse, where should I start?

I'm enjoying Homer and John, but wonder what else is out there of merit.

All-American 11-04-2007 10:15 PM

Epistamai is derived from "epi" and "istemi"-- to stand upon; thus, epistamai is to fix one's thoughts on something, or to know. I don't know where pistis and pisteuo come from, or if they have the same origin, but I believe not.

The difference between epistamai, gignosko, and oida is the same as the difference between to know, to understand, and to have learned. They're different words for the same idea.

Epistamai is translated as "know" in the KJV 13 times, and once as "understand."
Ginosko is translated as "know" in the KJV 196, "perceive" 9 times, and "understand" 8 times.
Oida is translated more often as seeing than knowing, but as you are aware, eido in its perfect form can be used as "to know."

Optative is weird. English just doesn't have an equivalent. It is used like the subjunctive in secondary sequence clauses and has a few other special uses, like potential optative or optative of wish. I don't know how to get my head around optatives except to memorize the instances in which they are used. I don't know that there is a correlation between first and second aorists and the way they are used in the optative.

Dr. Duckwitz is in the process of publishing his texts on the Gospel of Mark and Matthew. They will be identical in format to his book on the Gospel of John.

Archaea 11-04-2007 10:21 PM

Quote:

Originally Posted by All-American (Post 145748)
Epistamai is derived from "epi" and "istemi"-- to stand upon; thus, epistamai is to fix one's thoughts on something, or to know. I don't know where pistis and pisteuo come from, or if they have the same origin, but I believe not.

The difference between epistamai, gignosko, and oida is the same as the difference between to know, to understand, and to have learned. They're different words for the same idea.

Epistamai is translated as "know" in the KJV 13 times, and once as "understand."
Ginosko is translated as "know" in the KJV 196, "perceive" 9 times, and "understand" 8 times.
Oida is translated more often as seeing than knowing, but as you are aware, eido in its perfect form can be used as "to know."

Optative is weird. English just doesn't have an equivalent. It is used like the subjunctive in secondary sequence clauses and has a few other special uses, like potential optative or optative of wish. I don't know how to get my head around optatives except to memorize the instances in which they are used. I don't know that there is a correlation between first and second aorists and the way they are used in the optative.

Dr. Duckwitz is in the process of publishing his texts on the Gospel of Mark and Matthew. They will be identical in format to his book on the Gospel of John.

Thanks.

Let me know as soon as the other two Gospels are purchased and I'll buy them.

The Gospel of John is so easy to read, an idiot like myself can read it in Greek now.


All times are GMT. The time now is 01:30 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.