cougarguard.com — unofficial BYU Cougars / LDS sports, football, basketball forum and message board

cougarguard.com — unofficial BYU Cougars / LDS sports, football, basketball forum and message board (http://www.cougarguard.com/forum/index.php)
-   Literae Humaniores (http://www.cougarguard.com/forum/forumdisplay.php?f=31)
-   -   So how does one get this translation from this (http://www.cougarguard.com/forum/showthread.php?t=8695)

Archaea 05-30-2007 12:32 AM

So how does one get this translation from this
 
For nine whole days he shot his arrows among the people, but upon

the tenth day Achilles called them in assembly--moved thereto by

Juno, who saw the Achaeans in their death-throes and had

compassion upon them. Then, when they were got together, he rose

and spoke among them.

Εννημαρ μεν αν στρατὸν ωιχετο κηλα θεοῖο
τηι δεκατηι δ' αγορηνδε καλεσσατο λᾱὸν Αχιλλεύς·
τωι γαρ επ φρεσ θηκε θε λευκωλενος ῾Ηρη· 55
κηδετο γαρ Δαναῶν ὁτι ῥα θνηισκοντας ὁρᾶτο.
Οἱ δ' επε ουν ηγερθεν ὁμηγερέες τ' εγενοντο
τοισι δ' ανισταμενος μετεφη ποδας ωκὺς Αχιλλεύς·


Why is no mention of "straton" made?

I see flying weapons traveling among the people, meaining arrows being shot, but they sure make it harder than it has to be.

Solon 05-30-2007 01:59 PM

Quote:

Originally Posted by Archaea (Post 85460)
For nine whole days he shot his arrows among the people,

You're right. It's not a great translation. straton means army, but otherwise it seems okay. I suppose an army is made of people . . .


All times are GMT. The time now is 07:59 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.